ГРЕКИ МАЛОЙ АЗИИ И ОСТРОВОВ ЭГЕЙСКОГО МОРЯ В ТАБЛИЦЕ НАРОДОВ
07.09.2020

ГРЕКИ МАЛОЙ АЗИИ И ОСТРОВОВ ЭГЕЙСКОГО МОРЯ В ТАБЛИЦЕ НАРОДОВ

Среди потомков Яфета, упоминаемых в библейской Таблице народов (Быт 10, 1 Пар 1), есть имена, которые могут быть сопоставлены с названиями греческих племён, городов или островов: Яван, Элиша, Киттим и Доданим (Роданим).

Яван упомянут в Быт 10:2 (= 1 Пар 1:5) как один из сыновей Яфета, сына Ноя. Список сыновей самого Явана в Быт 10:4 содержит четыре имени: «Элиша и Таршиш, Киттим и Доданим». В 1 Пар 1:7 приводятся те же имена, но с двумя отличиями: вместо Таршиш (תַּרְשׁׅישׁ) там написано Таршиша (תַּרְשׁׅשָׁה), вместо Доданим (דֺׄדָנׅים) — Роданим (רֺודָנׅם).

Обратим внимание на две особенности списка сыновей Явана. Элиша и Таршиш, Киттим и Роданим попарно соединены союзом «и» (). При этом Киттим и Доданим (или Роданим) имеют окончание множественного числа -īm и выглядят скорее как название народа («киттеи», «роданеи»), чем как имя предка-эпонима. Именно так они отражены в Септуагинте (Κίτιοι̕, Ρόδιοι) в переводе М. Г. Селезнёва (Селезнёв, 1999, с. 32) и во многих современных западных переводах (например, NIV: «the Kittim and the Rodanim»). Э. Спейзер предлагает в связи с этим переводить слово bānīm в Быт 10 не как «сыновья», а как «потомки» (Speiser, 1964, р. 65.).


Яван (יָוָן, Yāwān)

В Ис 66:19 Яван входит в перечень самых далёких народов, наряду с Таршишем, Лудом (т. е. Лидией), Тувалом и другими. В Иез 27:13 Яван, Тувал и Мешех названы среди тех, кто торгует с Тиром. Согласно масоретскому тексту, Яван упоминается также в Иез 27:19, но там более вероятно чтение yayin («вино»), опирающееся на Септуагинту (Zimmerli, 1983, р. 49; Маневич, 2006, с. 159); П.-Р. Бергер (Berger, 1982, р. 68-70) защищает масоретский текст. Для сравнения: Иоил 3:6, где Яван тоже упомянут как торговый партнер финикийцев. В Дан 8:21, 10:20, 11:2 Яваном называется держава Александра Македонского. Подобное мы наблюдаем в Зах 9:13, где Яхве обещает поднять народ Сиона против Явана. Возможно, здесь имеет место аллюзия на восстание Маккавеев (ABD s. v. Javan). Септуагинта обычно отождествляет Яван с Грецией или греками.

Этноним Яван обычно сопоставляют с именем греческого племени ионийцев, населявшего западное побережье Малой Азии (̕Ίωνες < ̕Ίαονες < *̕Ἴᾱονες; ед. ч. Ίων встречается как имя их предка-эпонима — Chantraine s. v.). Большинство комментаторов исходит из того, что первоначально древнееврейское Yāwān означало ионийцев. В качестве примера можно привести Ис 66:19, Иез 27:13 и Иоил 3:6, а также Таблицу народов, где Яван назван рядом с народами Малой Азии (Schmidtke, 1926, S. 60-66; Speiser, 1964, p. 65; Ross, 1980, p. 23; Sarna, 1989, p.70; Westermann, 1994, p. 505; Lipiński, 1990, p. 45; Maier, 2004, p. 156). Ряд исследователей предполагают для Таблицы народов значение «греки» (Simons, 1959, р. 47; Horowitz, 1990, р. 38). Лишь позднее (в книге Даниила и Зах 9:13) название Яван было распространено на всех греков. Однако В. Хедь (см. ниже) предлагает противоположную гипотезу: сначала Яван было названием греков (не только ионийцев) в лувийском языке местного населения Малой Азии, и лишь затем сами греки стали использовать этот этноним для жителей Ионии. Некоторые учёные считают даже, что этноним Яван на Древнем Востоке первоначально вообще не был связан с греками.


  • Schmidtke F. Die Japhetiten der biblischen Völkertafel. Breslau, 1926. S. 60-66.

Согласно Ф. Шмидтке, этноним Яван мог стать известен древним евреям в VIII в. до н. э., когда он впервые появляется в ассирийских источниках. Первоначально так называли жителей Ионии и вообще греческих городов Малой Азии. Позднее (в конце VII — 1-й половине VI вв. до н. э.), в эпоху расцвета ионийских городов, Яваном стали называть всех греков.


  • Hegyi D. The Origin of the Ethnic Name: Ionian // Annales Universitatis Scientiarum Budapestinensis. Sectio Philologica. 6. 1965. Р. 89-102.

В работе исследуется происхождение этнонима «ионийцы». Он засвидетельствован греческими текстами, начиная с VIII в. до н. э. К VII-VIII вв. до н. э. относятся и первые бесспорные упоминания его в древневосточных текстах — в надписях ассирийских царей Саргона, Синаххериба и Асархаддона (значение угаритского yman Д. Хедь считает сомнительным). Однако в ассирийских источниках Ямани означает не Ионию и её обитателей, а греков Малой Азии вообще, прежде всего — тех из них, с кем ассирийцы сталкивались на южном побережье. Д. Хедь предполагает, что этноним Яван (Ямани, ̕ Ἴᾱονες) восходит к лувийскому языку, на котором говорили жители внутренних районов Малой Азии. Точнее говоря, лувийским является суффикс -wana-/-wani-, образующий прилагательные от топонимов (например, Ninuwa-wana — «ниневийский»). Первоначальная форма этнонима — *Ia-wanaš. Написание через m в ассирийских источниках может объясняться двояко: либо оно отражает восточно-анатолийское (хеттское) произношение того же суффикса (-umna-), либо, что более вероятно, это условный способ передать звук w. Элемент Ia- — возможно, заимствование семитского происхождения (ср. древнееврейское ʔī — «остров, побережье»). Согласно Стефану Византийскому, в лидийском языке присутствовало слово ἴος («остров»). Соответственно *Ia-wanaš означало «островитянин». Жители Малой Азии могли присвоить это имя греческим обитателям близлежащих островов и побережья, независимо от племени и диалекта. Но это название было воспринято той частью малоазийских греков, которые находились в наиболее тесном контакте с лувийцами и которые, в силу своего гетерогенного происхождения, изначально не имели собственного самоназвания. Это и были жители Ионии. До середины V в. до н. э. греки называли ионийцами только жителей двенадцати городов на западном побережье Малой Азии, а также островов Эгейского моря, участвовавших в культе на острове Делос. Ионийское самосознание афинян и противопоставление ионийцев дорийцам — идеологическое отражение экономических и политических процессов V в. до н. э. (взаимовлияния Афин и малоазийских греческих городов и соперничества Афин со Спартой).


  • Röllig W. RLA — Reallexikon der Assyriologie und Vorderasiatische Archäologie. Berlin, 1932.

Первое упоминание ионийцев в ассирийских текстах относится к концу VIII в. до н. э.: Саргон II говорит, что «выловил ионийцев (Ya-am-na-a-a), что посреди моря, как рыб — рыболов, и дал покой Куэ и Тиру». Два фрагмента Беросса, сохранившиеся у Евсевия Кесарийского, сообщают о войне Синаххериба с греками в Киликии. В анналах Синаххериба рассказывается о походе в Киликию в 698-697 гг. до н. э., хотя ионийцы там не упоминаются (см. также King, 1910, где сопоставляются греческие и клинописные источники, касающиеся этого похода). Согласно интерпретации В. Рёллига, и Саргон, и его преемник Синаххериб пытались бороться с ионийскими пиратами, орудовавшими близ берегов Киликии, причём Саргон, видимо, добился большего успеха. То же толкование для текстов Саргона, упоминающих ионийцев, предлагается в целом ряде трудов (Delitzsch, 1881, s. 248-249, King, 1910, p. 331; Röllig, RLA s. v. Ionier). Асархаддон заявляет в своих надписях, что покорил «всех царей, живущих посреди моря, от Кипра и Явана (Ya-man) до Таршиша». Здесь, по мнению В. Рёллига, речь идёт об ионийских городах на побережье Малой Азии. В целом, как замечает В. Рёллиг, контакты Ассирии с греками были, по-видимому, достаточно редкими. В период нововавилонского царства известно (из клинописных источников и из одного фрагмента Алкея) о существовании греческих наёмников на службе у царей Вавилона.


  • Winckler H. Griechen und Assyrer // Altorientalische Forschungen. IV. Leipzig, 1894. S. 356-370.

Ионийцы, о которых упоминает Саргон, по-видимому, нападали на Киликию и Тир. Возможно, это были выходцы с Кипра, но более вероятно, считает Г. Винклер, что они прибыли с других островов: во-первых, греки Кипра вскоре продемонстрировали Саргону свою лояльность; во-вторых, Саргон не называет киприотов ионийцами. Возможно, при Синаххерибе ионийцы совершали новые набеги на Киликию. Также не исключено, что Беросс неправильно отнёс ко времени Синаххериба те события, которые в действительности произошли при Саргоне: тогда надписи Саргона и греческие источники описывают один и тот же эпизод.


  • Dhorme E. Les Peuples issus de Japhet d’après le chapitre X de la Genèse // Syria. 13. Fasc. 1. 1932. Р. 35-36.

По мнению Э. Дорма, в надписи Саргона имеются в виду греки Кипра (Iadnana), так как в других текстах Саргон говорит о победе над царями Кипра и так как о Кипре тоже сообщается, что он находится «посреди западного моря». В анналах Асархаддона Кипр («страна Яднана») и «страна Яман» упомянуты рядом, и Э. Дорм понимает их как синонимы. Название yman, встречающееся в угаритских текстах XIII в. до н. э., Э. Дорм тоже связывает с Кипром (ср. DUL s. v., где этот топоним переведен как «Иония»).


  • Brandenstein W. Bemerkungen zur Völkertafel in der Genesis // Sprachgeschichte und Wortbedeutung (Fs. A. Debrunner). Bern, 1954. S. 65-70.

В. Бранденштейн развивает точку зрения Дорма. В надписях Дария I «материковые ионийцы» означают жителей Памфилии и Киликии, а «морские ионийцы» — жителей Кипра. Почему же ассирийские и угаритские писцы стали называть греков Кипра ионийцами? Бранденштейн предлагает следующую гипотезу: первоначально слово ̕Ἴᾱονες означало именно жителей юга Малой Азии и лишь впоследствии было перенесено греками на Ионию. По мнению В. Бранденштейна, Яван в библейской таблице народов нужно помещать опять-таки на юго-востоке Малой Азии, т. е. в Киликии.


  • Elayi J., Cavigneaux A. Sargon II et les Ioniens // Oriens Antiquus. 18.1. 1979. Р. 59-75.

В восьми надписях ассирийского царя Саргона II содержится краткое упоминание о том, как он «выловил ионийцев, что посреди моря, как рыб». Авторы статьи считают, что «ионийцами» названы греки-киприоты. В то же время они не соглашаются напрямую отождествлять «вылавливание ионийцев» с завоеванием самого Кипра (709 г. до н. э.). В надписях Саргона эти два события всегда рассматриваются отдельно. В дошедших до нас анналах Саргона, организованных хронологически, ионийцы не упоминаются. Эпизод «вылавливания» встречается только в текстах, организованных географически, причём ионийцы там всякий раз упоминаются рядом с городами и областями, расположенными в Киликии или по соседству с ней. Правда, метафора «вылавливания из моря» подразумевает, что речь идет о морской экспедиции, но она могла быть направлена против соседних с Киликией островов. Археологические данные свидетельствуют о том, что как раз в конце VIII в. до н. э. греки начинают активно осваивать берега Киликии.


  • Jasink A. M. I Greci in Cilicia nel periodo neo-assiro // Mesopotamia. 24. 1989. Р. 117-128.

В статье анализируются письменные источники, касающиеся взаимодействия ассирийских царей Саргона, Синаххериба и Асархаддона с греками. Тот факт, что ионийцы ни разу не появляются в анналах Саргона, по мнению автора, не случаен. Вероятно, Саргон не предпринимал специального похода против ионийцев и не рассматривал их как самостоятельного противника: они были всего лишь союзниками тех, с кем он воевал в Киликии. В то же время для суммарных надписей победа над ионийцами имела важное идеологическое значение, поскольку удачная морская экспедиция была для ассирийцев неслыханным делом. Синаххериб упоминает ионийских моряков, которые служили на его кораблях: возможно, эти ионийцы были депортированы им после удачной кампании в Киликии. Асархаддон в одной из надписей говорит, что ему были покорны цари от Кипра и Ямана до Тарсиси. А. М. Ясинк отождествляет Тарсиси с Тарсом, а Яман — с побережьем западной Киликии.


  • Täckholm U. Neue Studien zum Tarsis-Tartessosproblem // Opuscula Romana. 10. 1974. S. 41-57.

Работа У. Тэкхольма посвящена локализации библейского Таршиша, упоминаемого также в надписи Асархаддона как Тарсиси. Поскольку рядом с Тарсиси названы Кипр и Яман, У. Тэкхольм попутно останавливается на значении топонима Яман(и) в этом и других ассирийских текстах. Отождествление Яман(и) с Ионией неправдоподобно, считает автор: даже о Лидии, находившейся восточнее, ассирийцы имели смутное понятие (Ашшурбанипал называет её заморской страной). Выражение «посреди моря», характеризующее яманийцев в надписи Саргона, не следует понимать буквально: имеется в виду, что этот народ не находится под контролем ассирийского царя. В анналах Синаххериба яманийцы вместе с жителями Тира и Сидона служат матросами на кораблях, построенных для ассирийцев народами Хатти (т. е. западных областей империи). Поскольку ассирийцы могли рекрутировать в Ямане матросов, то ясно, что эта область была подвластна Ассирии. Следовательно, это не может быть ни Иония, ни Кипр. По мнению У. Тэкхольма, во всех этих случаях Яманом называется район города Явне (Ямнии) в южной Палестине. Как альтернативный вариант приводится гипотеза, согласно которой речь идёт о жителях побережья Киликии.


  • Berger P.-R. Ellasar, Tarschisch und Jawan, Gn 14 und 10 // Die Welt des Orients. 13. 1982. S. 68-70.

П. Бергер считает, что в Иез 27:19 Yāwān означает Газу (согласно Стефану Византийскому, Газа называлась также Ἴώνη). То же значение предполагает он и для второго упоминания ионийцев в Бехистунской надписи Дария. Но в надписи Асархаддона Ya-man означает, по мнению автора, Крит, поскольку Яман упомянут между Кипром и Таршишем (= Карфаген, как считает П. Бергер).


Элиша (אֱלׅישָׁה, ʔĔlīšᾱ, Елиса в Синодальном переводе)

В Иез 27:7 упоминается «голубой и красный пурпур с островов Элиши». Таргум Иез 27:7 и Фрагментарный Таргум Быт 10:4 отождествляют Элишу с Италией, а Таргум Псевдо-Ионатана к Быт 10:5 (ʔls) и Пешитта к Иез 27:7 — видимо, с Грецией (Έλλάς). Согласно Иосифу Флавию (Иудейские древности, 1:127), от Элиши произошли эолийцы (Αίολεις), одно из главных греческих племён, населявшее северо-западное побережье Малой Азии и северные острова Эгейского моря. В конце XIX в. эту этимологию поддерживал Ф. Ленорман (Lenormant, 1882, p. 27).

Сейчас Элишу обычно сопоставляют с топонимом Alašia. В клинописных и египетских документах II тыс. до н. э. так называется Кипр или один из его городов, предположительно — район Энкоми (см.: Müller, 1900, p. 288-289; Wiseman, 1954; Brandenstein, 1954, p. 70-72; Speiser, 1964, p. 66; Bunnens, 1979, p. 86; Sarna, 1989, p. 71; Westermann, 1994, p. 507; Ross, 1980, p. 23; Zimmerli, 1983, p. 58; ABD s. v. Elishah). Однако существуют и другие гипотезы.


  • Buchholz H.-G. Alaschia-Zypern (Literaturbericht) // Ägäische Bronzezeit / Buchholz, H.-G. (Hrsg.). Darmstadt, 1987. S. 227-236.

В работе прослеживается история дискуссия об Алашии, начиная с 1885-1887 гг., когда почти одновременно были обнаружены посвятительная надпись Аполлону Аласиоту на Кипре и знаменитый Амарнский архив, содержащий переписку фараонов Нового царства с правителями Передней Азии (в этих письма, в частности, встречается топоним Алашия).


  • Müller W. M. Das Land Alašia // ZA. 10. 1895. S. 257-264.
  • Müller W. M. Die Söhne Javans Genesis 10 // OLZ. 3/8. 1900. S. 288-291.

В статье 1895 г. впервые было предложено, на основании анализа писем из Амарны, интерпретировать топоним Алашия как древнее называние Кипра. Один из важнейших аргументов В. Мюллера: Алашия богата медью. Известно о роли Кипра в качестве крупного экспортера меди в древности. В заметке 1900 г. В. Мюллер поддерживает отождествление Элиши с Алашией, выдвинутое в 1892 г. К. Кондером. При этом он предлагает исправить в Иез 27:7 множественное число «острова Элиши» на «остров Элиши» (ʔyy на ʔy).


  • Hüsing G. Miscellen. 6. Alašja // OLZ. 10. 1907. Р. 28.

Г. Хюзинг поддерживает отождествление Элиши с Алашией-Кипром и предполагает, что אלישה получилось из אלשיה в результате ошибки переписчика. Египетское написание ’Isy он объясняет палатализацией l: Ajasja.


  • Leclant J. Le nom de Chypre dans les textes hiéroglyphiques // Salamine de Chypre. Histoire et archéologie (Colloques Internationaux du C. N. R. S. 578). Paris, 1980. Р. 131-135.

В работе Ж. Леклана даётся обзор египетских текстов (от эпохи Тутмоса III и до Птолемеев), в которых встречаются топонимы ’Isy и ’Irs. Предполагается, что это два варианта египетской передачи названия Кипра — Алашия. В начале заметки приводится перечень важнейших сторонников и противников отождествления Алашии с Кипром.


  • Masson O. Un vieux problème: Alasia = Chypre? // Révue des études grecques. 103. 1990. Р. 231-235.

Эта полемическая заметка — отклик на работу Р. Мерриллиза, в которой оспаривается отождествление Алашии с Кипром. О. Массон подробно останавливается на одном важном источнике, подтверждающем это отождествление: на Кипре обнаружена надпись IV в. до н. э., упоминающая Аполлона Аласиота (A-la-si-o-ta-se).


  • Dhorme E. Les Peuples issus de Japhet d’après le chapitre X de la Genèse // Syria. 13. Fasc. 1. 1932. Р. 28-49.

Э. Дорм кратко суммирует важнейшие аргументы в пользу отождествления Элиши с Алашией и с Кипром. Элиша богата медью. Ещё один аргумент — там найдена надпись с упоминанием Аполлона Аласиота. Кроме того, в египетских текстах Кипр называется ’-r’-s’.


  • Brandenstein W. Bemerkungen zur Völkertafel in der Genesis // Sprachgeschichte und Wortbedeutung (Fs. A. Debrunner). Bern, 1954. S. 70-72.

Как и большинство учёных XX в., В. Бранденштейн отождествляет Элишу с Алашией, а Алашию считает названием Кипра. Среди прочих аргументов (см. выше Müller, 1895; Masson, 1990), он отмечает, что упоминаемое в одном из амарнских писем землетрясение на Алашии археологически засвидетельствовано для эпохи Эхнатона как раз на Кипре.


  • Dion P.-E. Les KTYM de Tel Arad: Grecs ou Phéniciens? // RB. 99. 1992. Р. 70-97.

В Иез 27:6-7 «острова Киттим» и «острова Элиши» находятся в конце стихов, параллельных по смыслу и синтаксически. Возможно, Элиша и Киттим здесь — синонимы, означающие «Кипр», и такая гипотеза кажется П. Диону наиболее вероятной. В то же время существует предположение, согласно которому Алашия в текстах II тыс. до н. э. — это не весь Кипр, а только Энкоми. В конце II тыс. до н. э. Энкоми пришёл в упадок, и на смену ему в качестве одного из основных городских центров Кипра пришёл возникший неподалеку Саламин. Можно допустить поэтому, что у Иезекииля Элиша — архаизированное название Саламина. Те же две интерпретации возможны для списка сыновей Явана в таблице народов, где Элиша и Таршиш, Киттим и Роданим образуют своего рода двустишие. Элиша и Киттим могут быть здесь разными городами либо синонимами.


  • Gesenius W. Thesaurus philologicus criticus linguae Hebraeae et Chaldaeae Veteris Testamenti. Lipsiae, 1835-1853.

В. Гезениус убеждён, что Элишу следует искать в Греции, но допускает две равноправных этимологии: от Έλλάς (см. выше) или от Ήλις (Элида, область на востоке Пелопоннеса).


  • Delitzsch F. Wo lag das Paradies? Eine biblisch-assyriologische Studie. Leipzig, 1881. S. 250.

Ф. Делич сближает имя Элиша с именем карфагенской царицы Элиссы (она же Дидона), соответственно Элиша оказывается предком карфагенян. В XIX в. эта точка зрения была, кажется, довольно популярной. Из современных работ см. Tsirkin, 1986, 180 (со ссылкой на доклад И. М. Дьяконова, по-видимому, неопубликованный). Ср.: «Элиша — скорее всего, какая-то финикийская колония. Быть может, её следует идентифицировать со страной Алашия <...> и тогда это Кипр. Или же — с Карфагеном (ср. латинское название Карфагена — Elissa)» (Маневич, 2006, с. 71). Судя по Oxford Latin Dictionary, Elissa встречается только как другое имя Дидоны, хотя прилагательное Elissaeus в поэзии может означать «карфагенский».

Э. Липиньски замечает, что имя Элисса встречается в пунийских надписях, но пишется там с айном, а не с алефом: ʕlšt (Lipiński, 1990, p. 51).


  • Schmidtke F. Die Japhetiten der biblischen Völkertafel. Breslau, 1926. S. 66-70.

Ф. Шмидтке анализирует и отвергает пять гипотез, отождествляющих Элишу с эолийцами, Элидой, Элизием (Ήλύύσιον, мифической страной блаженных на западе), Элиссой (и её городом Карфагеном) и Алашией. Основные возражения против Алашии сводятся к следующему: в I тыс. до н. э. Кипр уже так не называли; кроме того, Кипр фигурирует в списке сыновей Явана под именем «Киттим». Собственная гипотеза Ф. Шмидтке: Элиша — это остров Элеусса (Ήλαιούσσα) у побережья Киликии, с которым отождествляется также Уилуша (топоним, встречающийся в хеттских текстах).


  • Hölscher G. Drei Edrkarten. Ein Beitrag zur Erdkenntnis des hebräischen Altertums (SAH, Phil.-Hist Kl. 1944/1948. 3 Abhdlg.). Heidelberg, 1949. S. 23-24, 55.

Г. Хёльшер опирается на Иез 27:7: речь должна идти о таком месте, откуда тиряне могли ввозить пурпур. В древности высоко ценился лаконский пурпур, который заготавливали главным образом на острове Киферы. Итак, Элиша — название Пелопоннеса. Происхождение имени, замечает автор, не объяснено.


  • Simons J. The Geographical and Topographical Texts of the Old Testament. Leiden, 1959. P. 29.

Я. Саймонз возражает против отождествления Элиши с Алашией (Кипром). Во-первых, Kittīm (также в списке сыновей Явана, см. ниже) обычно тоже считают названием Кипра или какой-то его части, причем для Kittīm эта идентификация кажется более надежной.

В Иез 27:6-7 Элиша и Kittīm названы в соседних стихах, но, по-видимому, как два различных топонима, а не как синонимы. Во-вторых, Кипр был знаменит как экспортер меди, а не пурпура. В-третьих, топоним Алашия не встречается в текстах I тыс. до н. э.: между древневосточными источниками, упоминающими Алашию, и библейскими текстами Быт 10 и Иез 27 оказывается слишком большой временной разрыв. Для локализации Элиши Я. Саймонс предлагает три варианта (впрочем, он сам их оценивает как «не более чем догадки»): Крит, Элеусса или Пелопоннес.


  • Berger P.-R. Ellasar, Tarschisch und Jawan, Gn 14 und 10 // Die Welt des Orients. 13. 1982. S. 72-73.

П.-Р. Бергер рассматривает девять различных гипотез, в число которых, однако, не входит почти общепринятое отождествление с Алашией. Список открывается эолийской гипотезой Иосифа Флавия. П.-Р. Бергер замечает, что область, населённая эолийцами, действительно была местом добычи пурпура. Затем он упоминает Элиду, остров Лесбос (который, как он утверждает, назывался также Лисса (прим.: согласно PW s. v. Lesbos, Исса, а не Лисса)). Также упоминается город Леш в Албании (древнее название: Лессос) и другие. Помимо собственно топонимов, автор рассматривает также имена легендарных основателей городов и упоминает, среди прочих, карфагенскую царицу Элиссу. В итоге П.-Р. Бергер предлагает отождествлять Элишу с городком Ласея или Аласса на Крите, упоминаемым в Деян 27:8. В зависимости от рукописи его название пишется Λασαία, Λασέα, или Ἄλασσα. Других источников об этом городе нет, хотя иногда его отождествляют с другим малоизвестным критским городком — Λάσος (см.: PW s. vv. Lasaia, Lasos и ABD s. v. Lasaia). П.-Р. Бергер приводит ещё несколько топонимов, которые он считает вариантами названия того же города. По мнению автора, на Крите существовали подходящие условия для изготовления пурпура.


  • Lipiński E. Les Japhetites selon Gen 10,2-4 et 1 Chr 1,5-7 // ZAH. III/1. 1990. Р. 50-51.

Э. Липиньски кратко рассматривает две гипотезы (сближение с Алашией и с Элиссой-Дидоной), после чего предлагает сопоставлять Элишу с царем Итаки Улиссом (Ούλίξης, он же Одиссей).


Киттим (כּׅתּׅים, Kittīm)

Kittī´m («киттеи») упоминаются в Числ 24:24, Ис 23:1,12, Иез 27:6, Иер 2:10, Дан 11:30. Библейских киттеев принято сопоставлять с названием города Китий на Кипре: Κίτιον, в финикийских надписях: Kt или Kty (Gibson, 1982, р. 124 (текст 33 А 4), 126 (текст B 8), 132 (текст 34 1,2)). Этот город, находившийся, по-видимому, близ современного города Ларнака, в VIII-IV вв. до н. э. был преимущественно финикийским по языку и культуре (Dion, 1992, р. 72-74). Сопоставление киттеев с Китием, общепринятое в современной науке (см., например, Dhorme, 1932, p. 46-48; Hölscher, 1949, p. 23, 55; Simons, 1959, p. 55-56; Sarna, 1989, p. 71), восходит к Иосифу Флавию. У него есть следующий отрывок: «Хети, наконец, завладел островом Хетимою (он теперь именуется Кипром), от чего все острова и большинство прибрежных пространств называются евреями Хетим. Доказательством верности моего сообщения служит один из городов на острове Кипр; этот город до сих пор сохранил название Китиона, как именуют его те, кто переделал его имя на греческий лад, причём, таким образом имя его не особенно сильно отличается от слова „Хетим“» (Иудейские древности, 1.6.1).

Иудейские авторы эллинистической эпохи называют «киттеями» греко-македонских завоевателей Азии (1 Макк 1:1, 8:5), а затем и римлян (Дан 11:30 и в кумранских текстах). Последний пример правильно интерпретирован в Септуагинте (Ρωμαιοι) и Вульгате (Romani). Ср. также Числ 24:24, где Валаам предрекает, что киттеи придут на своих кораблях и покорят Ассирию и «Эвер» (то есть, страны Восточного Средиземноморья, лежащие к западу от Евфрата). Согласно одной из гипотез, это место представляет собой позднюю интерполяцию в пророчество Валаама. Интересно, что в Вульгате «Киттим» здесь (а также в Иез 27:6) переводится как Italia.

Предполагают, что название «киттеи» было перенесено с жителей Китиона на всех киприотов, затем — на прочих греков, затем — на македонян и римлян. В Иез 27:6 и Иер 2:10 упоминаются «острова киттеев»: возможно, это выражение здесь уже включает не только Кипр, но и другие острова Средиземноморья и побережье Малой Азии (ср. выше замечание Иосифа Флавия: «все острова и большинство прибрежных пространств называются евреями Хетим»). Эпиграфический текст VI в. до н. э. из Арада (Lipiński, 1990, р. 53) содержит распоряжение о выдаче различных продуктов (включая вино и масло) lktym («киттеям») (Gibson, 1971, р. 51). Согласно наиболее распространённой точке зрения, речь идёт о греческих наёмниках на службе у царя Иудеи (Gibson, 1971, р. 52, n. 2; Gibson, 1982, р. 127, n. 4), хотя некоторые учёные предпочитают видеть в этих ktym финикийцев из Кития.

В списке потомков Яфета «киттеи» вряд ли означают всех греков (поскольку рядом упоминаются Яван и Роданим), но вряд ли возможно точно определить, кого понимает под «киттеями» автор списка: только Китион? (Dhorme, 1932, р. 46-48) весь Кипр? (Simons, 1959, р. 55; Lipiński, 1990, р. 53). Для Ис 23:1,12 допустимы как узкая интерпретация слова Kittīm -«жители Кития» (Lipiński, 1990, р. 52) или «финикийцы южной части Кипра» (HALOT s. v.) — так и широкая — «греки» — или промежуточная — «жители Кипра» (Simons, 1959, р. 55; Gibson, 1982, р. 127, n. 4).


  • Schmidtke F. Die Japhetiten der biblischen Völkertafel. Breslau, 1926. S. 75-83.

Ф. Шмидтке даёт краткий обзор истории Кипра от амарнской эпохи до македонского завоевания; затем рассматривает библейские примеры. В Ис 23:1-12, Иез 27:6 и Иер 2:10 Киттимом называется Кипр, в Числ 24:24 и Дан 11:30 это римляне, а в 1 Макк 1:1, 8:5 — македонцы. В таблице наррдов Киттим = Кипр. «Киттим» здесь не может быть названием только самого Кития, населённого финикийцами, поскольку тогда логичнее было бы отнести его, вместе с Сидоном, к потомкам Хама. Включение Киттима в список сыновей Явана подразумевает, что речь идёт о Кипре в целом, где преобладал греческий элемент.


  • Dhorme E. Les Peuples issus de Japhet d’après le chapitre X de la Genèse // Syria. 13. Fasc. 1. 1932. Р. 46-48.

По мнению Э. Дорма, Киттим в Быт 10:4 — это финикийцы Кития, тогда как Элиша — первоначальные обитатели Кипра. И те, и другие названы «сыновьями» третьего народа, обитавшего на Кипре, т. е. греков.


  • Berger P.-R. Ellasar, Tarschisch und Jawan, Gn 14 und 10 // Die Welt des Orients. 13. 1982. S. 53-54.

По П.-Р. Бергеру, «Киттим» в Быт 10:4 и в Иез 27:6 означает Кипр, а также соседние острова и ближайшую к Кипру часть материкового побережья. Текст Числ 24:24 автор считает свидетельством о нашествии народов моря во II тыс. до н. э.


  • Dion P.-E. Les KTYM de Tel Arad: Grecs ou Phéniciens? // RB. 99. 1992. Р. 70-97.

Статья П. Диона связана с полемикой о значении слова ktym в письме из Арада. Идёт ли речь о греках, как предположил ещё Й. Ахарони, или о финикийцах Кития, как думают А. Рейни и М. Хёльцер? П. Дион подробно анализирует библейские тексты, упоминающие киттеев и предположительно близкие по времени (конец VIII в. — VI вв. до н. э.) к письму из Арада: Ис 23:1-14, Иер 2:10-11, Иез 27:5-7, Быт 10:4-5.

В Ис 23 под «киттеями», скорее всего, надо понимать только жителей Кития. В Иер 2:10 Кедар и Киттим образуют контрастную пару: «народы пустыни и морские народы», что говорит, по мнению П. Диона, в пользу более широкого значения «Киттим». В Иез 27:6-7 параллелизм «острова киттеев — острова Элиши» допускает две интерпретации: либо Киттим и Элиша — синонимичные названия Кипра, либо это два разных города на Кипре — Китий и Саламин. Те же варианты возможны и для Быт 10:4. Далее Дион рассматривает археологические данные, которые делают правдоподобной гипотезу о присутствии греческих наемников в Иудее (речь идёт о греческой керамике из Мецад Хашавьяху). Автор отмечает, что греки и финикийцы Кипра мирно сосуществовали и в значительной степени перемешивались между собой. В итоге перенос имени Кития на весь Кипр и на греков других островов кажется достаточно естественным. Отдельное приложение к статье посвящено проблематичному тексту Числ 24:24. Ассоциировать Киттим с народами моря конца II тыс. до н. э. кажется П. Диону слишком смелой гипотезой. Речь может идти о военных экспедициях греков или киприотов V в. до н. э.


  • Brandenstein W. Bemerkungen zur Völkertafel in der Genesis // Sprachgeschichte und Wortbedeutung (Fs. A. Debrunner). Bern, 1954. S. 72-75.

В. Бранденштейн отвергает общепринятое сближение Киттима с Китием. Главное его возражение: Кипр в Быт 10 — это Элиша; следовательно, Киттим нужно локализовать в другом месте. Автор предполагает, что Киттим восходит в конечном счете к Хатти и означает позднехеттских обитателей Киликии; переход ḫ > k имеет параллели в топонимике Малой Азии (например, Хилакку = Киликия). Автор совершенно не касается вопроса о том, почему же в эллинистический период киттеями стали называть греков. Синтаксическая структура стиха Быт 10:4, вопреки В. Бранденштейну, делает вполне правдоподобным тождество Киттима и Элиши или, по крайней мере, их тесную связь между собой.


Доданим (דֺּדָנׅם, Dōḏānīm)

В 1 Пар 1:6: רֺּדָנׅם, Rōḏānīm. Вариант с R обнаруживается также в самаритянском тексте Быт 10:4 и одной или нескольких масоретских рукописях (см. аппарат BHS к этому месту). Он отражён и в Септуагинте: Ρόδιοι «жители Родоса». В нескольких таргумах к Быт 10:4 (Псевдо-Ионатана, Нефити и Фрагментарном) — drdny(ʔ) (ср. город Дардан (Δάρδανος) на южном берегу Геллеспонта).

Многие учёные принимают чтение с R и, вслед за Септуагинтой, отождествляют Rōḏānīm с жителями острова Родос (Ρόδος). Такая точка зрения отражена в стандартных словарях (BDB, HALOT s. v.), комментариях (Speiser, 1964, р. 66; Westermann, 1994, р. 508; Селезнёв, 1999, с. 32) и работах, посвящённых таблице народов (Schmidtke, 1926, s. 83-86; Dhorme, 1932, р. 48-49; Hölscher, 1949, р. 45, 55; Brandenstein, 1954, р. 70; Simons, 1959, р. 80; Lipiński, 1990, р. 53).

Защитники чтения Dōḏānīm (Neiman, 1973, р. 121; Berger, 1982, р. 60) интерпретируют его как «жители Додоны» (греч. Δωδώνη — город в Эпире, где находился знаменитый оракул Зевса). Эта гипотеза рассматривается уже в Тезаурусе Гезениуса (s. v.), но В. Гезениус всё же считает чтение Rōḏānīm более правдоподобным.

Помимо Быт 10:4 и 1 Пар 1:6, Dōḏānīm / Rōḏānīm больше не встречаются в Библии, но в списке потомков Хама (Быт 10:7) и в ряде других библейских текстов встречается דְּדָן (Dədān). В большинстве примеров, судя по контексту, речь идёт о народе или области на Аравийском полуострове. Однако в Иез 27:15 «сыны Дедана» упоминаются после Таршиша, Явана, Тувала, Мешеха и Тогармы — народов и стран Малой Азии и Эгейского моря, которые в Быт 10:2-4 отнесены к потомкам Яфета. Напрашивается отождествление этих «сынов Дедана» с Dōḏānīm / Rōḏānīm. Эта параллель подтверждается Септуагинтой к Иез 27:15, где вместо «сынов Дедана» мы находим υίοί Ροδίων («сыны родосцев»). Вероятно, и здесь следует читать R вместо D (BDB; Zimmerli, 1983, р. 47; Lipiński, 1990, р. 53). Л. В. Маневич сохраняет чтение «Дедан», но поясняет, что речь идёт о средиземноморских доданеях, а не о Дедане (Маневич, 2006, с. 72). П.-Р. Бергер считает, что и здесь имеется в виду Додона (Berger 1982, 60-61). Ошибка в масоретском тексте легко объясняется тем, что несколькими стихами ниже (Иез 27:20) упоминается настоящий, то есть, аравийский Дедан.


  • Müller W. M. Die Söhne Javans Genesis 10 //OLZ. 3/8. 1900. S. 288-291.

В. Мюллер упоминает конъектуру Г. Винклера *דֺּרָנׅם (*Dōrānīm, «дорийцы»), но затем предлагает собственную: *דֺּנָנׅם (*Dōnānīm) (приводится в аппарате BHS). Гипотетический *Dōnānīm он сопоставляет с топонимом Дан(н)уна, упоминаемом в амарнской переписке XIV в. до н. э. (Da-nu-na), а также с одним из народов моря, упоминаемых в надписях Рамсеса III (d-in-nw-n). Он замечает, что этот народ часто сопоставляют с греческим Danaoi («данайцы»; у Гомера — обозначение греков в целом). Позднейшие учёные, принимающие эту конъектуру (Wenham, 1987; ABD s. v. Dodanim), привлекают для сопоставления также Dan-nu-na в надписи ассирийского царя Ашшурназирпала I (текст указан в: Parpola, 1970, р. 99).


Библиография

  • Книга Иезекииля. Перевод, вступительная статья и комментарии Л. В. Маневича. М., 2006.

  • Книга Бытия. Перевод, вступительная статья и комментарии М. Г. Селезнева. М., 1999.

  • The Anchor Bible Dictionary. Ed. by D. N. Freedman. Vol. I-VI. New York, 1992.

  • Berger P.-R. Ellasar, Tarschisch und Jawan, Gn 14 und 10 // Die Welt des Orients. 13. 1982. Р. 50-78.

  • Brandenstein W. Bemerkungen zur Völkertafel in der Genesis // Sprachgeschichte und Wortbedeutung (Fs. A. Debrunner). Bern, 1954. S. 57-83.

  • Buchholz H.-G. Alaschia-Zypern (Literaturbericht) // Ägäische Bronzezeit / Buchholz, H.-G. (Hrsg.). Darmstadt, 1987. S. 227-236.

  • Bunnens G. L’expansion phénicienne en Méditerranée. Bruxelles — Rome, 1979.

  • Chantraine P. Dictionnaire étymologique de la lange grecque. Paris, 1968-1980.

  • Delitzsch F. Wo lag das Paradies? Eine biblisch-assyriologische Studie. Leipzig, 1881.

  • Dhorme E. Les Peuples issus de Japhet d’après le chapitre X de la Genèse // Syria. 13. Fasc. 1. 1932. Р. 28-49.

  • Dion P.-E. Les KTYM de Tel Arad: Grecs ou Phéniciens? // RB 99, 1992. Р. 70-97.

  • Del Olmo Lete G., Sanmartin J. A Dictionary of the Ugaritic Language in the Alphabetic Tradition (HdO 67). I–II. Leiden, 2003.

  • Elayi J, Cavigneaux A. Sargon II et les Ioniens // Oriens Antiquus. 18.1. 1979. Р. 59-75.

  • Gibson J. C. L. Textbook of Syrian Semitic Inscriptions. Vol. III: Phoenician Inscriptions. Oxford, 1982.

  • Gesenius W. Thesaurus philologicus criticus linguae Hebraeae et Chaldaeae Veteris Testamenti. Lipsiae, 1835-1853.

  • Hegyi D. The Origin of the Ethnic Name: Ionian // Annales Universitatis Scientiarum Budapestinensis. Sectio Philologica. 6. 1965. Р. 89-102.

  • Hölscher G. Drei Edrkarten. Ein Beitrag zur Erdkenntnis des hebräischen Altertums (SAH, Phil.-Hist Kl. 1944/1948. 3 Abhdlg.). Heidelberg, 1949.

  • Horowitz W. The isles of the nations: Genesis x and Babylonian geography // Emerton, J. A. (ed.). Studies in the Pentateuch (VTSup 41). Leiden: 1990. Р. 35-43.

  • Hüsing G. Miscellen. 6. Alašja // OLZ. 10. 1907. Р. 28.

  • Jasink A. M. I Greci in Cilicia nel periodo neo-assiro // Mesopotamia. 24. 1989. Р. 117-128.

  • King L. W. Sennacherib and the Ionians // The Journal of Hellenic Studies. 30. 1910. Р. 327-335.

  • Leclant J. Le nom de Chypre dans les textes hiéroglyphiques // Salamine de Chypre. Histoire et archéologie (Colloques Internationaux du C. N. R. S. 578), Paris, 1980. Р. 131-135.

  • Lenormant F. Tarschisch // Révue des questions historiques. 32. 1882. Р. 5-40.

  • Lipiński E. Les Japhetites selon Gen 10,2-4 et 1 Chr 1,5-7 // ZAH. III/1. 1990. Р. 40-53.

  • Maier J. Zur ethnographisch-geographischen Überlieferung über Japhetiten (Gen 10,2-4) im frühen Judentum. Berlin, 2004. S. 139-175.

  • Masson O. Un vieux problème: Alasia = Chypre? // Révue des études grecques. 103. 1990. Р. 231-235.

  • Müller W. M. Das Land Alašia // ZA. 10. 1895. S. 257-264.

  • Müller W. M. Die Söhne Javans Genesis 10 // OLZ. 3/8. 1900. S. 288-291.

  • Neiman D. The Two Genealogies of Japhet // Orient and Occident. Essays presented to C. H. Gordon.... (AOAT 22) / H. A. Hoffner (ed.). Kevelaer — Neukirchen-Vluyn, 1973.

  • Renz J. Die Althebräische Inschriften. T.1 Text und Kommentar // Handbuch der althebräischen Epigraphik / J. Renz, W. Röllig. Darmstadt, 1995.

  • RLA — Reallexikon der Assyriologie und Vorderasiatische Archäologie. Berlin, 1932-.

  • Ross A. P. The Table of Nations in Genesis 10 — Its Context // Bibliotheca Sacra. 138. 1980. Р. 22-34.

  • Sarna N. M. Genesis. Philadelphia — N. Y. — Jerusalem, 1989.

  • Schmidtke F. Die Japhetiten der biblischen Völkertafel. Breslau, 1926.

  • Simons J. The Geographical and Topographical Texts of the Old Testament. Leiden, 1959.

  • Speiser E. A. Genesis (Anchor Bible 1). Garden City, 1964.

  • Täckholm U. Neue Studien zum Tarsis-Tartessosproblem // Opuscula Romana. 10. 1974. Р. 41-57.

  • Tsirkin J. B. The Hebrew Bible and the Origin of Tartessian Power //Aula Orientalis. 4. 1986. Р. 179-185.

  • Wenham G. J. Genesis 1-15 (WBC 1). Waco, Texas, 1987.

  • Westermann C. Genesis 1-11. Minneapolis, 1994.

  • Winckler H. Griechen und Assyrer // Altorientalische Forschungen. IV. Leipzig, 1894. S. 356-370.

  • Wiseman D. J. Genesis 10: Some Archaeological Considerations // 925th Ordinary General Meeting of the Victoria Institute, December 6. 1954.Р. 16-24.

  • Zimmerli W. Ezekiel 2. A Commentary on the Book of the Prophet Ezekiel. Chapters 25-48 (Hermeneia). Philadelphia, 1983.


На верхнем фото: ионийцы, приносящие дань, на рельефе из Ападаны в Персеполе, V в. до н. э. (автор фото: A.Davey)